форум kia ceed

Всячина => Рюмочная => Тема начата: Gorhur от Декабрь 13, 2008, 10:03:06 am

Название: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Gorhur от Декабрь 13, 2008, 10:03:06 am
Вот хотелось бы обсудить эту тему.
После развала "нерушимого" наш народ стал радостно и в неимоверных объёмах русифицировать слова и даже выражения из английского языка. С развитием Интернета в России сие явление получило новый толчок.
Топики, апы, левелы, ИМХО, и прочее буквально заполонили всё. Красок нашему общению добавляют экономические термины и слова из общеупотребимой лексики.

Не знаю, как вас, а меня это коробит. У нас же один из богатейших по словарному запасу язык в мире! Неужели надо кланяться англичанам?
Топик = тема, левел = уровень, и т.д. Что, неужели не поймём друг друга, если будем говорить "По моему мнению", а на ИМХО? Или это такой великий труд - набить на клавиатуре несколько лишних букв?:-)

Что вы думаете по этому поводу? Ведь большинство из них имеют прямые синонимы в русском языке, и англицизмы не нужны. Спокойно ли относитесь к заимствованиям, одобряте и повсеместно применяете, или не приемлете и осуждаете?
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: sinov от Декабрь 13, 2008, 15:53:56 pm
Я отношусь спокойно.
Во-первых, набить лишние слова на клаве не лень, т.к. печатаю десятью в слепую :P.
Во-вторых, если не знать этих слов, отвергать их, то можно и не понять оппонента или, например, одноклубника. :D
В-третьих, если чел употребляет такие слова и выражения, это не значит, что он по-русски не сумеетт выразить свои мысли, так сказать литературным языком.
А лексикон, также как и кругозор, нужно расширять, так интереснее жить.
Можно много чего отвергать, только нужно ли это? Ну, не внедрять в жизнь... :D, а хотя бы быть в курсе, а то можно состариться раньше времени.
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Gorhur от Декабрь 14, 2008, 07:38:00 am
Быть в курсе - дело понятное:-) Я и сам вполне понимаю, что люди говорят. Другое дело - не употребляю. И не потому, что вот такой вот ханжа, а просто - нет нужды. Мне и русских слов за глаза хватает:-)
А насчёт расширения словарного запаса... Ну, так можно английский тогда изучить - вот тебе и расширение:-)
Что-то я не слышал о том, чтобы за рубежом наших слов много ходило:-) Спутник, водка, партия, перестройка, Большой театр... на ум и не приходит больше ничего. Ах да, ещё космонавт - да и то, американцы своих летунов исключительно астронавтами называют:-)
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Der от Декабрь 14, 2008, 11:03:25 am
в заимствование языков и слово оборотов (с пословицами у них тяжко), не плохого , если метафизика нашего русского сохраняется, это нурм ИХМО )
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: DmG от Декабрь 14, 2008, 15:18:42 pm
новые англицизмы - "топик", "уикенд" и др.  :-$раздражают. Жаль, что СМИ способствуют их распространению

*любовь к  fire!америке измеряется мегатоннами
(с) баш
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Шорох от Декабрь 14, 2008, 15:26:42 pm
Что такое ИМХО?
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: VigWam от Декабрь 14, 2008, 15:56:21 pm
Что такое ИМХО?

Акроним, родившийся от английского «IMHO» — In My Humble Opinion («по моему скромному мнению»), реже считается расшифровкой In My Honest Opinion («честно говоря»), или In My Horrible Opinion («по моему ужасному мнению»).
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: @migo от Декабрь 14, 2008, 15:59:14 pm
Что такое ИМХО?


Другая расшифровка, не имеющая отношение к английскому: "Имею Мнение - Хрен Оспоришь"  B)
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Cap от Декабрь 14, 2008, 16:02:42 pm
Что такое ИМХО?

Акроним, родившийся от английского «IMHO» — In My Humble Opinion («по моему скромному мнению»), реже считается расшифровкой In My Honest Opinion («честно говоря»), или In My Horrible Opinion («по моему ужасному мнению»).
вообще-то дословно всегда читалось как "по моему скромному мнению". т.е. личное мнение человека, на которое он имеет право.
ИМХО обычно не оспаривается, а рассматривается как частное мнение одного из оппонентов.
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Шорох от Декабрь 14, 2008, 22:28:37 pm
Ну ни чего себе - действительно не оспоришь!!!!Теперь буду знать!!!!!Спасибо!!!!
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Gorhur от Декабрь 15, 2008, 06:29:36 am
новые англицизмы - "топик", "уикенд" и др.  :-$раздражают. Жаль, что СМИ способствуют их распространению

*любовь к  fire!америке измеряется мегатоннами
(с) баш

Во-во. Есть же наши нормальные слова, всем понятные - "тема", "выходные". Нет, народ упорно твердит - "топик", "уикэнд"...:( Цитата из Баша - блеск:-)
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Der от Декабрь 15, 2008, 09:17:38 am
а представьте если бы язык -как "форма", стоял бы на месте и мы бы разговаривали на наречии этак века II н.э.
труба была бы полная, не вспомню сейчас но статейка была года этак 1912 в ней автор тоже грустил о проникновении в наш великий и могучий разных иностранных слов
(полез искать статью, в студенчестве всю стипуху отдал за нее в букинистическом магазине)
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Gorhur от Декабрь 15, 2008, 09:22:05 am
а представьте если бы язык -как "форма", стоял бы на месте и мы бы разговаривали на наречии этак века II н.э.
труба была бы полная, не вспомню сейчас но статейка была года этак 1912 в ней автор тоже грустил о проникновении в наш великий и могучий разных иностранных слов
(полез искать статью, в студенчестве всю стипуху отдал за нее в букинистическом магазине)

Никто же не говорит о том, чтобы язык стоял на месте. Когда слово приобретает более современный вид - что в этом плохого? Ничего. Я говорю про другое - когда один язык замусоривается словами из другого языка - когда в этих заимствованиях нет никакой необходимости.

Примеров полно было выше. Ну вот какая радость в том, что обычный продавец в магазине носит бирку "мерчендайзер"? Или когда журналисты в статьях обзывают покупателей "байерами"?
Зачем - когда в нашем языке есть полные аналоги этих слов?
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Der от Декабрь 15, 2008, 09:33:37 am
вот метафизика и должна включатся в этом, человек говоря речь , должен понимать всю физику процесса речи и реверберации,
нелинейный осциллятор , все таки работает и не всегда в нашу пользу
это я к чему , как мне кажется выбор за человеком использовать "вражеские" слова, когда у него огромный запас аналогов из родной речи
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Gorhur от Декабрь 15, 2008, 09:41:10 am
вот метафизика и должна включатся в этом, человек говоря речь , должен понимать всю физику процесса речи и реверберации,
нелинейный осциллятор , все таки работает и не всегда в нашу пользу
это я к чему , как мне кажется выбор за человеком использовать "вражеские" слова, когда у него огромный запас аналогов из родной речи


Первую часть ответа, как неспециалист, понял не очень:-) Я не призываю лишить людей выбора - использовать или нет иностранные слова. Я просто не понимаю, на кой хрен это надо, если есть понятные всем синонимы в родном языке.

А вообще, мне кажется, тут ещё вот в чём дело: народы более слабых стран заимствуют слова из языков стран более сильных. Как ни крути, но с США (даже с учётом финансовой задницы, в которой они сейчас сидят) нам тягаться не с руки. А уж про 90-ые и вообще говорить нечего. Вот с тех времён и смотрим, открыв рот, на Запад.
Исключительно моё скромное мнение.
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Der от Декабрь 15, 2008, 09:48:14 am
)
ну про сша и так всё ясно, народ собрался хуже чем в австралии, но возвращаясь к нашим баранам ,
Овидий вроде сказал я то где я есть
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Gorhur от Декабрь 15, 2008, 09:49:33 am
)
ну про сша и так всё ясно, народ собрался хуже чем в австралии, но возвращаясь к нашим баранам ,
Овидий вроде сказал я то где я есть

И как ты понимаешь его слова применительно к нашей теме разговора?:-)
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Der от Декабрь 15, 2008, 10:08:45 am
язык не  дышло, и "харошее" останется, а все что не удобно произносить в быту уйдет
так что все ихмо и тд и тп через лет 50 ни кто не вспомнит, окромя нас если будет все ок )
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Gorhur от Декабрь 15, 2008, 10:17:46 am
...через лет 50 ни кто не вспомнит, окромя нас если будет все ок )

...Что был такой на свете нормальный русский язык :D С учётом темпов увеличения числа англицизмов, удаффизмов и прочего - вполне реально.
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Der от Декабрь 15, 2008, 10:21:36 am
поверь все будет ок, у меня ребенок хотя ему уже очко, лет с 19 не разговаривает на языке падонкофф
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Gorhur от Декабрь 15, 2008, 10:23:23 am
Побольше бы таких детей! rulezz
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Der от Декабрь 15, 2008, 10:24:36 am
они среди нас, все норм
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Gorhur от Декабрь 15, 2008, 10:28:59 am
Ну тогда ладно, успокоил:-)
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Der от Декабрь 15, 2008, 12:00:53 pm
ты прям как в воду глядел, щас чел позванил из роспэна, тож напрягается над это проблемой
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Gorhur от Декабрь 15, 2008, 12:54:29 pm
Откуда звонили?:-)
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: .fedorov от Декабрь 15, 2008, 15:27:48 pm
Обыватели, в хорошем смысле этого слова, могут говорить так как им придет в голову...Это их личное дело..А вот когда с экранов телевизоров или из динамиков радиоприемников несется всякое, вроде "транспарентной политики" или еще чего похлеще - это совсем ни в какие ворота. Представители власти, ведущие и т.д. должны говорить на правильном русском языке и никак иначе...Уж про речь банковских работников я вообще молчу...При том, что свободно говорю на английском, их речь для меня загадка, а уж какой-нибудь договор - вообще кошмар...В свое время, например, во времена Петра 1, к нам пришло много слов из голландского языка, но в большинстве случаев они заимствовались за неимением русских аналогов (люстра, рама и т.д.)...Как было замечено выше, развитие языка процесс закономерный и его не остановить, но сейчас происходит деградация...Поколение 20ти и менее летних не то, что писать грамотно не умеет, но и зачастую говорить...О хваленой советской всеобщей грамотности можно забыть и это печально. А уж с ростом количества "понаехавших" в наших школах говорить о росте грамотности вообще не приходится....

з.ы. почему-то английская королева все свои обращения делает на правильном "академическом" английском языке, а не на разговорном, а наши президенты могут позволить себе "кошмарить" и "мочить в сортирах", рассуждая о вышеупомянутой "транспарентной политике"...
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: удавчик от Декабрь 15, 2008, 21:54:03 pm
На ум приходит выдержка из юмористического сборника начала нашего века.
Начало повести в русофильском духе :  КНЯЗЬ ПОДНЯЛ ПОЛНЫЙ КАФТАН ПЕНИСТОГО КАРАВАЯ...
Это я к тому, что и в начале века аналогичная проблема заботила наших людей.
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Alladyne от Декабрь 15, 2008, 22:28:48 pm
А вы знаете, что автомобиль/машина по польски samochod?  akkord
Лично мне немецкое das Auto как-то понятнее, хотя немецким почти не владею.  ;)
Знаю, но не люблю англоамериканский язык.  fire!
Но к сожалению, иногда проще употребить ненавистные, но необходимые по работе слова аутсорсинг, ребрендинг, франчайзинг и маркетинг sux , нежели подыскивать русскоязычные аналоги.
Тем не менее, думаю, что ВеликоРусский язык выживет, несмотря ни на что...  beer
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: DmG от Декабрь 15, 2008, 23:34:18 pm
Обыватели, в хорошем смысле этого слова, могут говорить так как им придет в голову...Это их личное дело..А вот когда с экранов телевизоров или из динамиков радиоприемников несется всякое, вроде "транспарентной политики" или еще чего похлеще - это совсем ни в какие ворота. Представители власти, ведущие и т.д. должны говорить на правильном русском языке и никак иначе...
100% Кстати, если не знать, что слово "сортир" пришло из французского, "мочить в сортире" - это очень даже по-русски.

А америку надо вообще запретить...

То что они называют "голубой американской мечтой" мы величаем пи%$#&стическими замыслами. (с) баш
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Gorhur от Декабрь 16, 2008, 06:22:13 am
Но к сожалению, иногда проще употребить ненавистные, но необходимые по работе слова аутсорсинг, ребрендинг, франчайзинг и маркетинг sux , нежели подыскивать русскоязычные аналоги.

Вот-вот, я об этом и говорю. И многим из нас так: проще сказать англицизм, чем подумать: "А как это можно выразить при помощи русских слов?" И ведь можно - но не делаем. А если кто начинает замещать англицизмы русскими словами, то на него смотрят, как баран на новые ворота, и порой уже не понимают, что человек говорит:-(
Кстати, ещё Грибоедов эту же проблему описывал в "Горе от ума". Тогда было повальное увлечение французским языком, наши дворяне знали его лучше, чем русский, и общались между собой почти только на французском. Русский оставляли для приказов слугам... И идея дворянам разговаривать по-русски между собой вызвала у знати едва ли не ужас (естественно, всё это написано с ехидцей).

Воскреснем ли когда от чужевластья мод?
Чтоб умный, бодрый наш народ
Хотя  по  языку нас не считал за немцев.
«Как европейское поставить в параллель
С национальным, — странно что-то!
Ну как перевести мадам и мадмуазель?
 Ужли   сударыня !!» — забормотал мне кто-то…
Вообразите, тут у всех
На мой же счет поднялся смех.

Вот и сейчас ситуация чем-то схожа с той, двухвековой уже давности...
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: .fedorov от Декабрь 18, 2008, 11:10:35 am
Вот когда использование иностранного слова позволяет короче выразить мысль или типа того (то же ИМХО) - это еще куда ни шло...Но вот объясните, нахрена номральное русское слово ПРОДЛЕНИЕ заменять идиотским словом ПРОЛОНГАЦИЯ? Тут даже выигрыша в количестве букв нет....
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Gorhur от Декабрь 18, 2008, 11:13:31 am
Вот когда использование иностранного слова позволяет короче выразить мысль или типа того (то же ИМХО) - это еще куда ни шло...Но вот объясните, нахрена номральное русское слово ПРОДЛЕНИЕ заменять идиотским словом ПРОЛОНГАЦИЯ? Тут даже выигрыша в количестве букв нет....

А потому, что модно... У нас сейчас это в почёте - разговаривать англицизмами. Особенно интересно, когда англицизмы перемежаются "феней" - это вообще коктейль Молотова получается.
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: lopski от Декабрь 18, 2008, 12:39:09 pm
работаю на иностранную компанию, официальный язык почти всей документации здесь - английский.
приходится много общаться с иностранными и  российскими коллегами по вопросам логистики.
соответственно, есть общепринятые термины и слова, которые понятны и тем, и другим.
иногда, чтобы проще и быстрее выразить мысль, приходится употреблять словечки типа approval, order acknowledgement, delivery terms, requested date в оригинале, потому что они вертятся на языке и в голове каждый день, а вот их перевод - нет.
и если ты эти англицизмы не понимаешь - значит ты не в теме, не можешь толком общаться с коллегами, и тебе бы еще надо набираться опыта.
у финансистов, юристов, горнолыжников, сёрферов - да мало ли, у кого - у всех есть свои профессиональные "примочки" и слэнг.
но это - в своей рабочей среде, а дома и с друзьями мы от этого, по счастью, избавлены.
согласен, что с экрана и по радиоканалам должна звучать "чистая" речь, но тут еще многое зависит от их формата.
я не против слэнга, но надо меру знать во всем.
а когда я в армии служил, у нас в части много было таджиков, азербайджанцев, узбеков, казахов и воинов других национальностей.
так они там чего-то на своих языках, которых я не знал, между собой лопотали, а как матом пересыпать свою речь - так это непременно по-русски.
не хотелось бы, конечно, уподобляться.
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Gorhur от Декабрь 18, 2008, 12:46:27 pm
То-то и хреново, что из профессиональных сфер (соглашусь - порой, особенно если речь идёт о работе с иностранцами и т.д., приходится использовать английский русский) англицизмы и сленг переползают (и весьма активно) в обиход. И от этого становится грустно.
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: tunec+1 от Декабрь 18, 2008, 16:01:34 pm
примечание: мат пришел из арабских стран... почти полностью, русский человек только изменил смысл слова не понимая его перевод...

Так что если разобраться, то в русском чисто русского-то и нет...

Сейчас просто идет активное смешение народностей из-за увеличивающейся подвижности населения. Если в середине 18 века 350 км покрывались верховым за 3-4 дня бешенной скачки, то сегодня это смешная цифра равная 2-5 часам пути на авто по нормальной дороге...

Соответственно и язык тоже смешивается. Вспомните, наверняка вы когда-нибудь пытались объясниться с иностранцем плохо зная его язык. Что вы делали если не знаете/помните слово и его синонимы на его наречии? Говорите его на своем языке, в надежде что он это слово слышал/знает или просто догадается.

Так что это нормальная закономерность. Как правильно было сказано лишнее отсеется, останутся лишь общеупотребимые и понятные всем слова. Другое дело, что нельзя пускать образование языка на самотек. Надо чтобы с экранов и из приемников вещали только те слова, которые общеупотребимы и понятны большенству, т.е. составляют "классику" языка.

По поводу инета и падонковских словечек:
внутри любой социальной (кстати тоже заимствованное слово) группы всегда существует свой жаргон (и еще одно). пользователи интернета (опять заимствованное) тоже образуют такую группу. и т.к. их становится все больше и больше, то постепенно язык интернета выходит из всемирной паутины в обычную жизнь. И только сами мы определяем каков будет наш язык через десяток лет.

Для себя не считаю зазорным использовать инетсленг общаясь в интернете. Попробуйте например однозначно объяснить одним русским словом следующие слова:
аккаунт
ник
тег
свитч (конечно можно сказать коммутатор, но так и телефонистку можно назвать коммутатором)
хаб
сидюк
бекап
и т.д.

Не говорю же я вам вы темах не употреблять слов "картер", "ходовая", "ШРУС", "корректор фар", "вагон", "тазик" наконец! Это принятые в автомобильной сфере сокращения.

хотя бесят некоторые явно специально используемые слова призванные показать принадлежность "крутого" индивидуума к той или иной социальной группе находясь за пределами ее: герла (девушка), кар (автомобиль), бас(автобус),селебрити (типа этита, но в реалии наша богатая гопота) и т.п....

лично меня больше напрягает, как западная культура опошлила некоторые общеупотребимые слова. Например:
мальчик ИМЕЛ собаку
работа была нудной, но он быстро КОНЧИЛ
на заднем дворе у него росла отличная свежая ТРАВКА
винни-пух пару раз ПЫХНУЛ ...
покрыть МАТОМ (классика, но все же)
и потом стала ЖАРИТЬ курицу
и т.д.

так скоро не останется нормальных слов и их место займут другие, не всегда уместные слова.
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: @migo от Декабрь 18, 2008, 19:34:26 pm
так скоро не останется нормальных слов и их место займут другие, не всегда уместные слова.



Я не согласен. Изменение языков процесс закономерный и "хуже" или "лучше" языки не становятся. Они просто меняются в соответствии со временем. Попорбуйте почитать "Слово о полку Игореве". Как?...  :D
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: tunec+1 от Декабрь 19, 2008, 09:42:42 am
читал, версию которая еще с буковками ять...

слов компьютер и мерчендайзер конечно там не нашел, но в принципе все понятно... Гораздо легче, чем читать текст полностью написаный с использованием "падонковской" лексики и орфографии. Единственная проблема - с тех пор изменился алфавит...

так что закономерность закономерностью, а все равно в языке идет естественный отбор, причем жутко консервативный... И отбор этот осуществляет взрослое поколение. А младшее поколение, в свою очередь, вносит воздействие, т.е. пытается что-то менять под себя...
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Gorhur от Декабрь 19, 2008, 10:02:12 am
Для себя не считаю зазорным использовать инетсленг общаясь в интернете. Попробуйте например однозначно объяснить одним русским словом следующие слова:

аккаунт
ник
тег
свитч (конечно можно сказать коммутатор, но так и телефонистку можно назвать коммутатором)
хаб
сидюк
бекап
и т.д.

Аккаунт - учётная запись
ник - Псевдоним
Тег - метка
свитч - вообще не знаю, что на сетевом языке это обозначает. На английском этот глагол может обозначать "включить" или "выключить" - в зависимости от того, с каким предлогом употребляется.
сидюк - компакт-диск
бэкап - резервная копия

Можно сказать по-русски, если есть желание. Пусть это будет не одно слова, а два - но можно. А то, что слов больше - не вижу в этом проблемы. Или настолько лениво набирать буквы на клавиатуре?:-)

Языки, говорите, проникают друг в друга всё больше? Ну-ка, много ли английский язык из нашего позаимствовал? ;) Или французский? Немецкий? Уверен - на порядки меньше, чем в обратную сторону.
Просто у нашего народе в подкорке сидит - западное, значит, классное. Вбито уже накрепко. Вот и тянем, как дети, в рот всё подряд, в том числе и гадость разнообразную.
Я считаю, что замена слов родного языка на синонимы из иностранных - признак неуважения к самим себе, к своей культуре, литературе (а нас есть за что уважать. И ведь уважают - во всём мире! Мы вот только почему-то так не делаем, всё Западу в рот смотрим).
В то время как западники себя очень уважают. И вряд ли захотят чужими словечками пользоваться, когда своих хватает.

Исключительно моё личное мнение.
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Kyberreall от Декабрь 19, 2008, 10:24:10 am
Все люди стараются делать так, как им проще и говорить в том числе. Если вы куда нибудь торопитесь, то не станете же вы ходить в парке углами по асфальтированным дорожкам? Конечно нет!! Пойдете прямо по тропинкам наискосок, потому что так удобно. Так что считаю этот разговор почти бессмыссленным.
Вчера в Супермаркете слышал разговор двух девушек из студенческого отряда, типа подрабатывают там. Одна из них произносит фразу: - С?ка, б?я, пи??ец, какой -то, как За??ала эта Х??ня shoot. Второая отвечает: -Я тоже ох???аю, почему Смирнова не вышла, а мы должны за нее тут Въ???вать!!??
И все это в полный голос, неотвлекаясь от работы и не обращая внимания на посетителей и прочий народ.
Вот это вот коробит, действительно. А вы говорите Англицизмы.
Девченкам лет по 15-16, а они так общаются и для них это в порядке вещей. Вот это на самом деле грустно :'(
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Gorhur от Декабрь 19, 2008, 10:45:35 am
Kyberreall

Согласен, девушка, разговаривающая матом - печальное зрелище (матерящиеся пацаны - почти такое же печальное).

Но и слышать "Я себе кар проапгрейдил" тоже грустно. "Я свою машину модернизировал" - что, сложнее сказать? Или уже у народа в подсознании страх быть непонятым, если говорить по-русски?:-)
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: @migo от Декабрь 19, 2008, 10:51:17 am

"Я свою машину модернизировал"

Переделал.  :D
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Gorhur от Декабрь 19, 2008, 11:09:21 am

"Я свою машину модернизировал"

Переделал.  :D

Угу, вариантов можно найти до фига:-) Недаром иностранцы, изучающие наш язык, в тупик встают частенько:-)
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Kyberreall от Декабрь 19, 2008, 11:15:56 am

 "Я свою машину модернизировал"
Мне например слово Апгрейд более ближе чем Модернизация(Кстати тоже иностранной слово) B)
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Gorhur от Декабрь 19, 2008, 11:30:36 am
Мне например слово Апгрейд более ближе чем Модернизация(Кстати тоже иностранной слово) B)

Усовершенствовал, улучшил - синонимов много:-) Что же до "ближе" - вот об этом я и говорю. Грустно (лично мне), когда русским людям, носителям богатейшего языка, иностранные слова ближе своих собственных.
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: DmG от Декабрь 19, 2008, 11:34:57 am
Пусть, ладно, в профессиональной речи во многих отраслях не получится без них. Но если в СМИ этой американской дряни будет меньше и люди меньше будут использовать её в обычной речи.
Разговаривал с диджеем (вот опять! ну кто он? ВЕДУЩИЙ, блин!) кокакольного возраста местной радиостанции. Задал вопрос про "уикенды" и др., он говорит, типа, мы вообще не замечаем этих слов - сказали и не споткнулись. Они уже выросли на этом языке.
А кто у нас этим заниматься должен? Случайно не советник президента по культуре?
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Gorhur от Декабрь 19, 2008, 11:38:30 am
Пусть, ладно, в профессиональной речи во многих отраслях не получится без них. Но если в СМИ этой американской дряни будет меньше и люди меньше будут использовать её в обычной речи.
Разговаривал с диджеем (вот опять! ну кто он? ВЕДУЩИЙ, блин!) кокакольного возраста местной радиостанции. Задал вопрос про "уикенды" и др., он говорит, типа, мы вообще не замечаем этих слов - сказали и не споткнулись. Они уже выросли на этом языке.
А кто у нас этим заниматься должен? Случайно не советник президента по культуре?

Вот-вот. Кто у нас этим заниматься должен? Помнится, однажды в Госдуме вроде поднималась похожая тема - но развития не получила. Я думаю, что в данном случае инициатива сверху всё равно не решит всех проблем. Прививать любовь к родному языку нужно самим нам - родителям, учителям, работникам СМИ, кинематографии, театров... Иначе всё равно ничего не изменится.
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: @migo от Декабрь 19, 2008, 11:46:05 am
Считаю, что данную тему нужно перенести в подраздел "Культурная жизнь". ИМХО.
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: DmG от Декабрь 19, 2008, 11:47:42 am
Вот-вот. Кто у нас этим заниматься должен? Помнится, однажды в Госдуме вроде поднималась похожая тема - но развития не получила. Я думаю, что в данном случае инициатива сверху всё равно не решит всех проблем. Прививать любовь к родному языку нужно самим нам - родителям, учителям, работникам СМИ, кинематографии, театров... Иначе всё равно ничего не изменится.

да ладно! где-т читал, может и здесь, - сейчас в СМИ слово "кризис" применительно к РФ очень нежелательно. Значит можно и сверху повлиять, если обратить внимание. А сами люди, по крайней мере те, кому это не пох, думаю и так "прививают" - кто увещеваниями, кто оплеухами punish
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: .fedorov от Декабрь 19, 2008, 16:04:36 pm
Вот-вот. Кто у нас этим заниматься должен? Помнится, однажды в Госдуме вроде поднималась похожая тема - но развития не получила. Я думаю, что в данном случае инициатива сверху всё равно не решит всех проблем. Прививать любовь к родному языку нужно самим нам - родителям, учителям, работникам СМИ, кинематографии, театров... Иначе всё равно ничего не изменится.

Уж никак не высшие руководители, рассуждающие о пресловутой "транспарентной" политике  :D Среди депутатов очень много недалеких, малообразованных (несмотря на все дипломы и прочее) и косноязычных людей. Да туда приличные люди и не идут.
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: .fedorov от Декабрь 23, 2008, 08:42:34 am
Вчера меня просто убило: на радио "инспирацией для них послужило". Это просто жесть.  8(
Название: Re: Заимствования в русском языке из английского
Отправлено: Gorhur от Декабрь 23, 2008, 09:29:50 am
Вчера меня просто убило: на радио "инспирацией для них послужило". Это просто жесть.  8(

Да уж... Вот я вроде басурманский язык знаю, а и то не сразу понял, что имелось в виду. Жуть.