форум kia ceed
Всячина => Рюмочная => Игрушки => Тема начата: Мадама от Июнь 09, 2010, 22:23:47 pm
-
Полезные игрушки - эт тоже хорошо :)
Правила до боли простые!!! Называем слово, следующий человек переводит и пишет своё англ. слово...
Slow
Медленно. Girl
Девочка. Leave.......
И так до бесконечности!!!!!
Вперед )))
Head
-
голова.
shot
-
выстрел
gun
-
оружие
elbow
-
локоть (а что такое madness? =))
crazy
-
сумасшедший
jaw
-
челюсть. mustache
-
Усы
handkerchief
-
носовой платок
tongue
-
язык
time
-
язык
teeth
-
зубы
knife
-
нож
dabster
-
специалист, знаток
silence
-
тишина
breath
-
Дыхание, вздох
fence
-
ограда
cucumber
-
огурец
folder
-
Папка
Taste
-
Вкус, пробовать
passionate
-
Страсть, страстный
a corkscrew
-
штопор
crossroads
-
Перекресток
ridiculous
-
смехотворный
summit
-
собсно, саммит, но ради интереса спросил у лингвы и она говорит мне, что это еще и вершина, верх; зенит, высшая степень, предел
Rim
-
обод, ободок ;)
waiter
-
официант
Camper
-
Турыстъ
circumstances
-
обстоятельства
sanguimotor
-
sanguimotor
Во загнул!
Циркуляторный
Honor
-
честь
dream
-
Мечта, сон
traceroute
-
процесс трассировки маршрута
nemesis
-
возмездие
enemy
-
враг, противник
wanderer
-
бродяга
wow :)
-
world of warcraft??? ничего себе :D
recommendation
-
рекомендация
spank
-
'это вое желание? (шлепать)
obey
-
слушаться
kid
-
ребенок
gifts
-
подарки
command
-
команда
magazine
-
журнал
particularly
-
особенно / подробно
shovel
-
лопата
expendable
-
потребляемый
stomach
-
желудок, живот
feather
-
перо
leather
-
кожа
wannabe
-
фан
bollocks
-
ерунда
shower
-
Душ
Dog`s bollocks (перен.)
-
чушь собачья
booze
-
чушь собачья
booze
booze - Алкоголь, выпивка
dog`s bollocks - вкратце можно охарактеризовать как нечто лучшее в своем роде, в сравнении с другими однотипными предметами. То есть практически антоним к переносному значению слова bollocks. Ну прямое значение то все знают? :) Ато мало ли... :)
go nuts
-
Сойти (сходить) с ума
laundry
-
прачечная, белье для (из) стирки
message
-
сообщение ;)
bringing up
-
воспитание
raising
-
поднятие/возрастание
expansion
-
увеличение, расширение
decrease
-
уменьшение, снижение
vacuum cleaner
-
пылесос ;)
incapsulation
-
инкапсуляция, как ни странно :)
headphones
-
наушники
tightrope-walking
-
эквилибристика
circus
-
цирк
identity
-
личность, идентичность
stick
-
личность, идентичность
stick
Палка, трость...
А я имел в виду тождество... но как указал словарь, такой вариант тоже возможен ;)
out drunk
-
Палка, трость...
А я имел в виду тождество... но как указал словарь, такой вариант тоже возможен ;)
out drunk
out of topic: к сведению, что идентичность и тождество - это одно и то же.
у одного слова может быть несколько синонимов, не будем придираться, а то скажу, что stick - приклеиваться. а т.к. палка, трость тоже правильно, no problem then.
-
out of topic: к сведению, что идентичность и тождество - это одно и то же.
у одного слова может быть несколько синонимов, не будем придираться, а то скажу, что stick - приклеиваться. а т.к. палка, трость тоже правильно, no problem then.
Мне кажется, спор может решить только битва! :)
У глаголов есть предлоги, так что stick это действительно палка, а to stick это приклеиваитьсяю Но это лишь малая часть значений. Если уж вдаваться, то stick это весьма многозначное слово, которое может обозначать совершенно разный стафф и явления - это и клюшка, и МПХ, и акт совокупления, и ствол (в значении огнестрел). А как подсказывают интернетики, это еще и косяк в размере 1 гр марихуаны, и удар колюще-режущим, и игра на бильярде, и даже грамотное приземление с трамплина бордером или лыжником. Ессно, перечисленное используется реже, чем основные значения, так как является всеж таки сленгом.
На счет out drunk я в затруднении - это точное выражение или просто где то мельком услышанное? может там еще ченить в сочетании есть?
-
вышибала ?
a rip-off
-
На счет out drunk я в затруднении - это точное выражение или просто где то мельком услышанное? может там еще ченить в сочетании есть?
Я слышал это выражение в контексте приближенного русского выражения "напиться до невменяемого состояния"...
a rip-off - может плагиат?
dependence
-
зависимость
reflection
-
отражение
equation
-
уравнение, выравнивание
Я слышал это выражение в контексте приближенного русского выражения "напиться до невменяемого состояния"...
a rip-off - может плагиат?
"out drunk
bouncer - Collins (En-En), translations
a person employed at a club, pub, disco, etc., to throw out drunks or troublemakers and stop those considered undesirable from entering"
- ну, типа, поэтому и "вышибала" ;)
может, и плагиат, но я знаю в значении "обдираловка"
neighbour
-
сосед, соседний...
sociable
-
общительный
gloomy
-
Угрюмый, мрачный
Pure
-
Чистый
invoice
-
Инна! Наталия! Валерий! Ольга! Ирина! Сергей!
Счет-фактура
gauge
-
Инна! Наталия! Валерий! Ольга! Ирина! Сергей!
Счет-фактура
:D Давайте остановимся на "счете" ))))
шаблон
corner
-
угол
copper
-
медь
infidality
-
infidality
infidelity - неверность
fool
-
дурак
pervert
-
изврасченетс
walkie-talkie
-
оки-токи, рация, мелкая фигня для болтания ))
blast furnace
-
доменная печь
skyscraper
-
небоскреб
to share
-
делить, разделять
a dragonfly
-
Стрекоза!
fridge
-
холодильник
faith
-
Надежда
cool
-
свежо
fibre
-
волокно
chest
-
грудная клетка
earth
-
земля
contest
-
конкурс
weather
-
да, кста, в словарь же не глядим,не?
погода
whore :D
-
Шлюха, проститутка 8(
Madness
-
Сам ты безумец!
:D :D :D
Widow :P
-
вдова
wedding
-
кажись свадьба
necessary
-
необходимо
wise
-
мудрый
button
-
батон ит есть батон - Enter например :D
While
-
В то время как
Fasten
-
пристегнуть
fool around
-
Надежда
cool
faith = вера
-
грудная клетка
earth
chest = изначально сундук, потом уже грудная клетка
-
крутить шашни, изменять
a crayon
-
мелок
breed
-
порода
weather
-
погода
porcupine
-
a crayon вроде как фломастер чаще используют.
-
porcupine
дикобраз ? 8( 8( 8(
change
-
Менять / перемена
enroll
-
что то там про регистрацию ))))
boor :-[
-
хамло
stomach
-
желудок, живот (вроде было уже)
drops
-
судя по сезончику.... предположу, что капля.. :-[
ну и к наступающему.....
autumn :( :( :(
-
осень
attraction
-
привлекательность ;)
ну и к 1 сентября - school
-
школа
backpack
-
:) рюкзак
rain
-
дождь
smart
-
сильная боль, горе ... а еще мафынка такая есть (http://bestsmileys.ru/giri05009.gif) (http://bestsmileys.ru/ipbgir1.htm)
fever
-
жар.
smart употребляется чаще еще в значениях умный, смекалистый и др.
shy
-
Застенчивый, скромный
Minster
-
монастырская церковь
dependent
-
Засисящий, зависимый
do number 2
-
a crayon вроде как фломастер чаще используют.
точняк! :)
-
дикобраз ? 8( 8( 8(
он самый! :)
-
do number 2
сходить по большой нужде (посмотрел в словаре!)
а do number one - по малой, типа
irresponsible
-
безответственный
snail
-
улитко! rulezz
shrimp
-
креветка
rubbish
-
мусор / ерунда
-
another one bites the dust
-
только предположение.....
... другой убирает пыль...
но фраза взята из контекста, поэтому не уверена....
to keep an eye on smb.
-
задержать на ком-то взгляд
check-in
-
только предположение.....
... другой убирает пыль...
но фраза взята из контекста, поэтому не уверена....
дословно: "еще один хавает пыль (кусает)", и это название и припев из песни queen с альбома "the game".
должно, мне кажется, означать что-то, типа, "одним меньше", "минус один".
задержать на ком-то взгляд
скорее, "отнестись с повышенным вниманием к кому-либо", "проследить за кем-либо"
а по теме - зарегиться на рейс или в гостиницу
точнее, сама процедура регистрации
a pancake
-
блин, в смысле блинчик
staff
-
персонал
stuff ;)
-
все что угодно может быть: вещь, штучка какая-нибудь, предмет
Headquarters
-
Штаб-квартира, головной офис....
median